Alex | κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους
|
ASV | But he perceived their craftiness, and said unto them,
|
BE | But he saw through their trick and said to them,
|
Byz | κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
|
Darby | But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
|
ELB05 | Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
|
LSG | Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit:
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܐܤܬܟܠ ܚܪܥܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
|
Sch | Da er aber ihre Arglist merkte, sprach er zu ihnen: Was versucht ihr mich?
|
Scriv | κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
|
Web | But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
|
Weym | But He saw through their knavery and replied,
|